May 21, 2026
اگر آپ گوگل ڈاکس میں کام کرتے ہیں اور کسی چیز کا ترجمہ کرنے کی ضرورت ہے، تو جیمنی پہلے سے ہی آپ کے سائیڈبار میں موجود ہے۔ اگر آپ پیشہ ورانہ ترجمے یا لوکلائزیشن کے تناظر میں کام کرتے ہیں، تو ڈیپ ایل شاید پہلے سے ہی کسی دوسرے ٹیب میں کھلا ہوگا۔ 2026 میں، دونوں ٹولز واقعی قابل ہیں — اور دونوں کے پاس اتنے بینچ مارک ڈیٹا موجود ہیں کہ ایک حقیقی موازنہ کیا جا سکے۔
فرق اس بارے میں نہیں ہے کہ کون زیادہ ہوشیار ہے۔ یہ لسانی جوڑوں، ورک فلو انضمام، اور آپ کس قسم کے مواد کو سنبھال رہے ہیں اس کے بارے میں ہے۔ یہ مضمون ان تین جہتوں پر حقیقی ڈیٹا کے ساتھ کام کرتا ہے، تاکہ آپ ایک ایسا فیصلہ کر سکیں جو مارکیٹنگ کے مقابلے کے پہلے پیراگراف سے آگے بھی قائم رہے۔
بینچ مارکس سے پہلے، یہ سمجھنا مددگار ہے کہ ہر ٹول اصل میں کیا کرنے کے لیے بنایا گیا تھا، کیونکہ اس سے یہ شکل بنتی ہے کہ ہر ایک کہاں اچھا کام کرتا ہے اور اس کی ساختی حدود کہاں ہیں۔
ڈیپ ایل ایک نیورل مشین ترجمہ سروس ہے جو 2017 سے ایک مہارت کو بہتر بنا رہی ہے: متن کو زبانوں کے درمیان اس انداز میں تبدیل کرنا جو قدرتی لگے، مشین سے تیار کردہ نہیں۔ اس کا فن تعمیر خاص طور پر ترجمے سے متعلق ڈیٹا پر تربیت یافتہ ہے، اور یہ توجہ ظاہر ہوتی ہے۔ یورپی زبان کے جوڑوں کے لیے، ڈیپ ایل کا آؤٹ پُٹ مسلسل روانی سے بھرپور ہوتا ہے — فقرے محاورے دار محسوس ہوتے ہیں، لہجہ اچھی طرح سے ملتا جلتا ہے، اور گرامر خود پر توجہ نہیں دلاتی۔
2024 میں، ڈیپ ایل نے ڈیپ ایل نیکسٹ جنریشن لانچ کیا، جو خاص طور پر ترجمے کے لیے بنایا گیا ایک LLM پر مبنی ماڈل ہے۔ انٹینٹو کی ترجمہ آٹومیشن 2025 کی حالت کے مطابق، ڈیپ ایل نیکسٹ جنریشن انگریزی سے ہسپانوی، فرانسیسی، اطالوی، ڈچ، کوریائی، پرتگالی اور یوکرینی میں ایک اعلیٰ کارکردگی کا مظاہرہ کرنے والے حقیقی وقت کے حل کے طور پر درجہ بندی کرتا ہے۔ یہ DeepL کا پرانا NMT انجن نہیں ہے جو ایک نئے نام کے ساتھ ہے، یہ ایک معنی خیز مختلف ماڈل ہے جو خاص طور پر طویل متن اور پیچیدہ جملے کی ساخت پر بہتر کام کرتا ہے۔
اس تخصیص کا بدلہ: DeepL 33 زبانوں کی حمایت کرتا ہے۔ اس کے بنیادی یورپی اور مشرقی ایشیائی کوریج سے باہر، آپ کے اختیارات تیزی سے کم ہو جاتے ہیں۔
جیمنی گوگل کا فلیگ شپ بڑا لسانی ماڈل ہے، جو اپریل 2026 تک جیمنی 2.5 پرو اور 2.5 فلیش کے طور پر دستیاب ہے۔ یہ خاص طور پر ترجمے کے لیے ڈیزائن نہیں کیا گیا تھا (یہ ایک عام مقصد کا استدلالی ماڈل ہے) لیکن یہ بات سامنے آئی ہے کہ استدلال کی صلاحیت ترجمے کے کاموں میں غیر معمولی طور پر اچھی طرح منتقل ہوتی ہے، خاص طور پر ایسے مواد کے لیے جہاں معنیٰ کا انحصار بہت زیادہ سیاق و سباق پر ہوتا ہے: قانونی دلائل، تکنیکی وضاحتیں، باریک بینی سے مارکیٹنگ کا مواد، اور پیچیدہ لسانی ساخت والے لسانی جوڑ۔
انٹینٹو کی 2025 کی تشخیص اس نقطہ نظر سے حیران کن ہے۔ جب ان فراہم کنندگان کی درجہ بندی کی گئی جن کے ماڈلز نے مشترکہ طور پر 11 زبانوں کے جوڑوں میں سب سے زیادہ بہترین کارکردگی حاصل کی، تو گوگل نے ملٹی ایجنٹ حل کے ساتھ 9 بہترین کارکردگی کے ساتھ برابری کی — جو کسی بھی دوسرے فراہم کنندہ سے زیادہ ہے۔ اس مجموعی تعداد میں حصہ ڈالنے والے گوگل ماڈلز میں Gemini 2.5 Pro، Gemini 2.5 Flash، Google NMT، اور Google Gemma 3 شامل تھے۔ جیمنی 2.5 پرو خاص طور پر انگریزی سے عربی، فرانسیسی، اطالوی، جاپانی، کوریائی، پرتگالی، ہسپانوی اور چینی میں سرفہرست حل کے طور پر ظاہر ہوا۔
جیمنی کو ایک ساختی فائدہ بھی حاصل ہے جس کی نقل کوئی بھی این ایم ٹی انجن نہیں کر سکتا: یہ پہلے سے ہی گوگل ورک اسپیس میں موجود ہے۔ اس کے بارے میں مزید نیچے ہے۔
بنیادی ڈیٹا کا سرخی یہ ہے کہ دونوں ٹولز مضبوط ہیں، لیکن وہ مختلف جگہوں پر جیتتے ہیں۔
ڈیپ ایل نیکسٹ جنریشن یورپی زبان کے جوڑوں کے لیے سب سے اوپر یا اس کے قریب کارکردگی کا مظاہرہ کرتا ہے، خاص طور پر انگریزی سے ہسپانوی، فرانسیسی اور ڈچ۔ انسانی LQA تشخیص میں (جہاں پیشہ ور لسانیات دان خودکار میٹرکس کے بجائے آؤٹ پُٹ کے معیار کا جائزہ لیتے ہیں)، Intento کی جانب سے تشخیص کیے گئے گیارہ زبانوں کے جوڑوں میں سے نو کے لیے DeepL اگلی نسل بہترین حل کے زمرے میں نظر آتی ہے۔ یورپی یونین کے مواد (مارکیٹنگ مواد، قانونی دستاویزات، مغربی یورپی منڈیوں کو نشانہ بنانے والے کاروباری مواصلات) کے لیے، ڈیپ ایل کا آؤٹ پُٹ اکثر سب سے زیادہ فطری آواز والا ہوتا ہے۔
مشین ٹرانسلیشن ڈاٹ کام کے 5,000 الفاظ پر مشتمل مخلوط تکنیکی اور مارکیٹنگ مواد کے اندرونی بینچ مارک نے ڈیپ ایل کلاسک کو 94.2% درستگی پر اسکور کیا، جو ٹیسٹ میں کسی بھی اسٹینڈ الون این ایم ٹی انجن میں سب سے زیادہ ہے۔ اس معیار نے اسے خاص طور پر فرانسیسی اور ہسپانوی کے لیے سب سے زیادہ انسانی آواز پیدا کرنے والا قرار دیا۔ ڈیپ ایل اگلی نسل اسے مزید آگے بڑھاتی ہے۔
پیشہ ور مترجمین جو CAT ٹولز استعمال کرتے ہیں، ان کے لیے ڈیپ ایل کا ماحولیاتی نظام بھی اہم ہے۔ یہ زیادہ تر بڑے ترجمہ کے انتظام کے نظاموں کے ساتھ مقامی طور پر مربوط ہوتا ہے، لغت کے انتظام اور لہجے کی ایڈجسٹمنٹ پیش کرتا ہے، اور اس میں ایک اچھی طرح سے دستاویزی API ہے۔ یہ Gemini کی خصوصیات نہیں ہیں۔
ایشیائی زبانوں کے جوڑے وہ ہیں جہاں Gemini کا سیاقی استدلال کا فن تعمیر سب سے زیادہ واضح طور پر آگے نکل جاتا ہے۔ انٹينٹو کی 2025 کی تشخیص سے ظاہر ہوتا ہے کہ جیمنی 2.5 پرو انگریزی سے جاپانی، کورین، اور چینی زبانوں کے جوڑوں کے لیے بہترین حل فراہم کرنے والا ہے — یہ وہ زبانیں ہیں جہاں گرامر کی ساخت، اعزازی نظام، اور موضوع-تبصرہ تنظیم یورپی زبانوں سے بنیادی طور پر مختلف ہیں۔ یہ ایسے جوڑے بھی ہیں جہاں ڈیپ ایل کی ماہرانہ تربیت تنگ ہے، اور جہاں ایک ماڈل کی پوری جملے کی ساخت کے بارے میں استدلال کرنے کی صلاحیت زیادہ اہم ہے۔
مشین ٹرانسلیشن ڈاٹ کام کے اندرونی تجزیے کے مطابق، جیمنی ماڈلز نے انگریزی سے جرمن کے لیے پیچیدہ قانونی استدلال کے کاموں پر 94% درستگی کی درجہ بندی حاصل کی - طویل مدتی یادداشت اور کراس سینٹینس مستقل مزاجی کی ضرورت والے منظرناموں میں معیاری متبادلات سے 12% بہتر کارکردگی کا مظاہرہ کیا۔ اس طویل تناظر کے فائدے سے طویل دستاویزات میں بھی مدد ملتی ہے جہاں ٹکڑے ٹکڑے کرکے ترجمہ کرنے سے انحراف پیدا ہوتا ہے۔
عربی ایک اور جوڑا ہے جس پر غور کرنا چاہیے۔ انٹینو کی تشخیص کے مطابق جیمنی 2.5 پرو اور فلیش انگریزی سے عربی میں ترجمے کے لیے بہترین کارکردگی کا مظاہرہ کرنے والے حلوں میں شامل ہیں، جو ایک ایسی زبان ہے جس کی لسانی پیچیدگی بہت سے انجنوں کو الجھن میں ڈال دیتی ہے۔ DeepL کی عربی سپورٹ زیادہ محدود ہے۔
بنیادی یورپی جوڑوں میں معیاری مواد کے لیے، Gemini 2.5 Pro اور DeepL اگلی نسل کے درمیان معیار کا فرق اتنا کم ہے کہ دیگر عوامل (رفتار، ورک فلو، لاگت) صرف ترجمے کے معیار سے زیادہ اہمیت رکھتے ہیں۔ دونوں ایسی پیداوار دیتے ہیں جو پیشہ ور ایڈیٹرز کے لیے قابلِ عمل ہو۔ اس سطح پر ان کے درمیان انتخاب اس ورک فلو سے ہونا چاہیے جو آپ پہلے سے استعمال کر رہے ہیں، نہ کہ معمولی معیار کے فرق کے پیچھے بھاگنا۔
یہ ان لوگوں کی ایک بڑی تعداد کے لیے حقیقی دنیا کا فیصلہ ہے جو ان دو ٹولز کا موازنہ کر رہے ہیں: اگر آپ کی تحریر، تدوین، اور دستاویز کا کام گوگل ڈاکس، گوگل سلائیڈز، یا جی میل میں ہے، تو جیمنی پہلے سے ہی موجود ہے۔
2026 تک، جیمنی گوگل ورک اسپیس میں براہ راست گوگل ون اے آئی پریمیم پلان اور ورک اسپیس بزنس اور انٹرپرائز پلان کے حصے کے طور پر مربوط ہے۔ صارفین دستاویزات کا ترجمہ کر سکتے ہیں، کثیر لسانی مواد تیار کر سکتے ہیں، اور اس ٹول کو چھوڑے بغیر مختلف سامعین کے لیے متن کو ڈھال سکتے ہیں جس میں وہ پہلے سے کام کر رہے ہیں۔ کوئی کاپی پیسٹ نہیں ہے، کوئی ایکسپورٹ نہیں ہے، کوئی الگ ٹیب نہیں ہے۔ جو ٹیمیں براہ راست گوگل ڈاکس میں کثیر لسانی مواد کی تخلیق کا انتظام کر رہی ہیں، ان کے لیے، یہ ایک ورک فلو کا فرق ہے جو زیادہ تر منظرناموں میں معمولی درستگی کے فرق سے زیادہ ہے۔

ڈیپ ایل ایک براؤزر ایکسٹینشن اور عام پیداواری ایپس کے لیے انضمام پیش کرتا ہے، لیکن یہ اسی طرح گوگل کے ماحولیاتی نظام کے اندر مقامی طور پر موجود نہیں ہے۔ ایک ورک اسپیس-پہلے ٹیم کے لیے، جیمنائی وہ رگڑ ختم کرتا ہے جو یہاں تک کہ ڈیپ ایل کی ایکسٹینشن بھی متعارف کرواتی ہے۔
اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ گوگل ڈاکس کے صارفین کے لیے جیمنائی بذات خود جیت جاتا ہے۔ اگر ترجمہ کیے جانے والے مواد میں خصوصی اصطلاحات، قانونی درستگی، یا یورپی زبانوں کے جوڑے شامل ہیں جہاں ڈیپ ایل کی فطری پن ایک حقیقی کاروباری ضرورت ہے، تو ڈیپ ایل کا ٹیب کھولنا اب بھی اضافی قدم کے قابل ہے۔ لیکن عام مواد (اندرونی مواصلات، میٹنگ کے خلاصے، مصنوعات کی پہلی مسودہ کاپی) کے لیے، جیمنی کا انضمام کا فائدہ حقیقی ہے۔
| جیمنی 2.5 پرو | ڈیپ ایل (اگلی نسل) | |
|---|---|---|
| زبانیں معاونت یافتہ | وسیع لسانی (100+) | 33 زبانیں |
| گوگل ورک اسپیس انضمام | مقامی | صرف براؤزر ایکسٹینشن |
| سی اے ٹی ٹول انضمام | نہیں | ہاں (اہم ٹی ایم ایس پلیٹ فارمز) |
| لغت کا انتظام | اشارے کے ذریعے | مقامی خصوصیت |
| لہجے کی ایڈجسٹمنٹ | اشارے کے ذریعے | رسمی/غیر رسمی ٹوگل |
| لے آؤٹ کو محفوظ رکھنے والی دستاویز کا ترجمہ | محدود | مضبوط (DOCX, PDF, PPTX) |
| یورپی یونین زبان کے جوڑے کا معیار | اعلیٰ | کلاس میں بہترین |
| ایشیائی زبان کے جوڑے کا معیار | کلاس میں بہترین | مضبوط لیکن متغیر |
| اے پی آئی کی دستیابی | ہاں (گوگل اے آئی اسٹوڈیو / ورٹیکس اے آئی) | ہاں (ڈیپ ایل پرو اے پی آئی) |
| انسانی تصدیق کا اختیار | نہیں | نہیں |
| مفت ٹائر | ہاں (محدود) | ہاں (محدود) |
ٹیبل سے ایک عملی نکتہ: کوئی بھی ٹول پلیٹ فارم کے اندر انسانی تصدیق کی پیشکش نہیں کرتا۔ ایسے مواد کے لیے جہاں اے آئی کی غلطی واقعی سنگین ہو سکتی ہے (ایک معاہدہ، تعمیل دستاویز، طبی خلاصہ)، دونوں ٹولز صارف کو ایک ہی پوزیشن میں چھوڑ دیتے ہیں: بغیر کسی کراس چیک اور پیشہ ورانہ جائزے کے آپشن کے بغیر ایک ہی ماڈل کے آؤٹ پٹ پر بھروسہ کرنا جو ورک فلو میں مربوط ہو۔
جیمنی:
ڈیپ ایل:
انفرادی پیشہ ور صارفین کے لیے، قیمت کا موازنہ اس بات پر منحصر ہے کہ آپ پہلے سے کیا ادائیگی کرتے ہیں۔ اگر آپ گوگل ون اے آئی پریمیم استعمال کرتے ہیں یا آپ کی تنظیم میں جیمنائی کے ساتھ گوگل ورک اسپیس شامل ہے، تو ترجمے کے کاموں کے لیے جیمنائی کی کوئی اضافی قیمت نہیں ہے۔ DeepL کا سٹارٹر پلان اعتدال پسند حجم کے استعمال کے لیے سستا ہے، لیکن متعدد صارفین والی ٹیموں کے لیے، فی نشست لاگت بڑھ جاتی ہے۔
یہاں ایک ایسی چیز ہے جو دونوں ٹولز مشترکہ طور پر رکھتے ہیں جس کے بارے میں واضح ہونا ضروری ہے۔
DeepL اور Gemini 2.5 Pro دونوں 2026 میں دستیاب سب سے زیادہ قابل ترجمہ ماڈلز میں سے ہیں۔ لیکن وہ ہر ایک سنگل ماڈل سسٹم ہیں: ایک فن تعمیر، ایک تشریح، ایک آؤٹ پُٹ۔ جب کوئی ایک ترجمے کا انتخاب کرتا ہے (کون سا مترادف استعمال کرنا ہے، مبہم فقرے کو کیسے ہینڈل کرنا ہے، محاورے کا اظہار کیسے کرنا ہے) تو آپ کو جواب کے طور پر وہ انتخاب ملتا ہے، جس کا موازنہ کرنے کے لیے کچھ نہیں ہوتا اور اس بات کا کوئی اشارہ نہیں ملتا کہ ماڈل کتنا پراعتماد تھا۔
جیسا کہ MachineTranslation.com کی AI ترجمے کی غلطیوں کی اندرونی ٹریکنگ سے پتہ چلتا ہے، جدید AI ترجمے میں جو غلطیاں رہ جاتی ہیں وہ تقریباً مکمل طور پر معنیاتی ہیں: غلط رجسٹر، غلط لہجہ، چھوٹا سا مفہوم۔ وہ غلطیوں کی طرح نہیں لگتے۔ وہ روانی سے بولنے والے، پراعتماد نتائج کی طرح نظر آتے ہیں جو ایک قدرے مختلف ماڈل نے مختلف انداز میں پیش کیے ہوں گے۔
زیادہ مقدار میں عام مواد کے لیے، یہ ٹھیک ہے۔ کلائنٹ کے سامنے آنے والی کسی بھی چیز کے لیے، قانونی طور پر پابند، یا ایک منظم ڈومین میں، تصدیقی طریقہ کار کی عدم موجودگی ایک ایسا خلا ہے جو دونوں ٹولز کھلا چھوڑ دیتے ہیں۔


جیمنی اور ڈیپ ایل کو ایک ہی متن کے خلاف چلانے اور اس کا موازنہ کرنے سے کہ وہ کہاں متفق ہیں (اور وہ کہاں مختلف ہیں) آپ کو ایسی معلومات ملتی ہیں جو کوئی بھی ٹول اکیلے فراہم نہیں کرتا ہے۔ اختلاف کوئی ناکامی نہیں ہے؛ یہ اس بات کا اشارہ ہے کہ عبارت میں تشریحی آزادی موجود ہے، اور آپ کا یہ انتخاب کہ کون سا ترجمہ استعمال کرنا ہے، ایک حقیقی ادارتی فیصلہ ہے، بجائے اس کے کہ یہ ایک طے شدہ حقیقت ہو۔ MachineTranslation.com یہ کام بیک وقت 24 ماڈلز پر کرتا ہے، بشمول Gemini اور DeepL، ان نتائج کو ظاہر کرتا ہے جن پر اکثریت متفق ہے، ہر ایک کے لیے کوالٹی اسکور کے ساتھ۔ یہ ترجمے کے اعتماد کے بارے میں سوچنے کا ایک مختلف طریقہ ہے: کیا یہ نتیجہ اچھا ہے؟ نہیں بلکہ زیادہ تر ماڈلز کس بات پر متفق تھے؟
یہ زبان کے جوڑے پر منحصر ہے۔ DeepL اگلی نسل یورپی زبانوں کے جوڑوں کے لیے اعلیٰ کارکردگی کا مظاہرہ کرنے والوں میں شامل ہے، بشمول ہسپانوی، فرانسیسی، اطالوی، ڈچ، اور پرتگالی۔ جیمنی 2.5 پرو جاپانی، کوریائی، اور چینی سمیت ایشیائی زبانوں کے جوڑوں میں سبقت رکھتا ہے، اور طویل دستاویزات میں مضبوط سیاق و سباق کی استدلال کی ضرورت والے مواد کے لیے۔ زیادہ تر بنیادی یورپی جوڑوں کے لیے، دونوں اتنے مضبوط ہیں کہ کام کے بہاؤ اور قیمت کے عوامل ترجمے کے معیار کے فرق سے زیادہ اہمیت رکھتے ہیں۔
دونوں انٹینٹو کی اسٹیٹ آف ٹرانسلیشن آٹومیشن 2025 کی اعلیٰ درجے کی درجہ بندی میں نظر آتے ہیں، لیکن مختلف لسانی جوڑوں کے لیے۔ ڈیپ ایل اگلی نسل انسانی ایل کیو اے تشخیص میں یورپی زبانوں میں سرفہرست ہے؛ جیمنی 2.5 پرو ایشیائی زبانوں میں سرفہرست ہے اور مجموعی طور پر نو زبانوں کے جوڑوں میں بہترین کارکردگی کا مظاہرہ کرنے والوں میں شامل ہے۔ نہ کوئی یقینی طور پر زیادہ درست ہے - تقسیم زبان کے جوڑے اور مواد کی قسم کے لحاظ سے ہے۔
جی ہاں۔ 2026 تک، Gemini کو Google Workspace میں مقامی طور پر ضم کر دیا گیا ہے، جو Google Docs، Gmail، اور دیگر Workspace ایپس میں سائڈبار کے ذریعے قابل رسائی ہے۔ گوگل ون اے آئی پریمیم یا کوالیفائنگ ورک اسپیس پلانز کے صارفین دستاویزات کا ترجمہ ایپلی کیشن سے باہر نکلے بغیر کر سکتے ہیں۔ یہ ورک فلو انضمام ان ٹولز کے مقابلے میں ایک بامعنی فائدہ ہے جن کے لیے کاپی پیسٹ یا براؤزر ایکسٹینشنز کی ضرورت ہوتی ہے۔
ڈیپ ایل ایک براؤزر ایکسٹینشن پیش کرتا ہے جو ویب ایپلی کیشنز پر کام کرتا ہے بشمول گوگل ڈاکس، لیکن یہ جیمنی کی طرح ورک اسپیس میں مقامی طور پر مربوط نہیں ہے۔ بھاری گوگل ورک اسپیس صارفین کے لیے، جیمنی ایک ایسا قدم ہٹاتا ہے جو ڈیپ ایل کی ایکسٹینشن اب بھی مانگتی ہے۔
ڈیپ ایل 33 زبانوں کی حمایت کرتا ہے، بنیادی طور پر یورپی جوڑے کے ساتھ ساتھ چینی، جاپانی اور کورین۔ جیمنی ایک بہت وسیع رینج کو سپورٹ کرتا ہے — یہ اسی طرح ایک مقررہ زبان کی گنتی شائع نہیں کرتا جس طرح وقف شدہ این ایم ٹی انجن کرتے ہیں، لیکن یہ درجنوں بڑی اور چھوٹی زبانوں کو ہینڈل کرتا ہے جس کی کارکردگی جوڑے کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہے۔ ڈیپ ایل کی 33 زبانوں کے علاوہ، جیمنی زیادہ قابل آپشن ہے۔
جیمنی کا بڑا تناظر ونڈو اسے طویل دستاویزات کے لیے ایک فائدہ دیتی ہے جہاں پورے متن میں مستقل مزاجی اہم ہے — متعین شرائط، لہجے کا رجسٹر، مناسب اسم کی مستقل مزاجی۔ DeepL کی دستاویز ترجمہ کرنے کی خصوصیت DOCX، PDF، اور PPTX کو اصل لے آؤٹ کے ساتھ سنبھالتی ہے، جو کہ فارمیٹ شدہ کاروباری دستاویزات کے لیے ایک عملی فائدہ ہے۔ اگر فارمیٹنگ اہم ہے تو، ڈیپ ایل کا لے آؤٹ برقرار رکھنا مشکل ہے۔ اگر دستاویزات کے درمیان مطابقت اہم ہے، تو جیمنی کی سیاق و سباق کی گہرائی زیادہ متعلقہ متغیر ہے۔