June 2, 2026
دو بہت مختلف فلسفے ترجمے کے ایک کام میں داخل ہوتے ہیں۔
گروک کو xAI نے بنایا ہے، یہ ویب اور X سے حقیقی وقت میں براہ راست ڈیٹا سے جڑتا ہے، اور ایسی زبان کے لیے تیار کیا گیا ہے جو تیزی سے بدلتی ہے — ٹرینڈنگ سلیگ، موجودہ واقعات، ثقافتی حوالہ جات جو ہفتہ بہ ہفتہ بدلتے رہتے ہیں۔ لاما میٹا نے بنایا ہے، اسے دنیا کے لیے اوپن سورس جاری کیا گیا ہے، اور اسے آپ کے اپنے انفراسٹرکچر پر بغیر کسی فی ٹوکن لاگت کے ڈاؤن لوڈ، ترمیم اور تعینات کرنے کے لیے ڈیزائن کیا گیا ہے۔
وہ دونوں MachineTranslation.com کے 24 ماڈل کے اتفاق رائے کے نظام کے اندر ہیں۔ وہ دونوں ترجمہ کرتے ہیں۔ اور وہ حقیقی معنوں میں ترجمے کے مختلف اقسام کے کاموں کے لیے موزوں ہیں۔
یہ مضمون احاطہ کرتا ہے کہ ہر ایک دراصل کس چیز میں اچھا ہے، ہر ایک کی کہاں کمی رہ جاتی ہے، اور کیا ہوتا ہے جب آپ انہیں ایک ہی مواد پر ساتھ ساتھ جانچتے ہیں۔

گروک کو xAI نے تیار کیا ہے، جو ایلون مسک کی قائم کردہ AI کمپنی ہے، اور اسے عمومی ویب ڈیٹا اور X (سابقہ ٹویٹر) سے براہ راست مواد کے امتزاج پر تربیت دی گئی ہے۔ موجودہ ورژنز گروک 3 اور گروک 4 ہیں، جو بالترتیب فروری اور جولائی 2025 میں جاری کیے گئے تھے۔ جو چیز گروک کو زیادہ تر AI ماڈلز سے فن تعمیر کے لحاظ سے ممتاز کرتی ہے وہ ریئل ٹائم ڈیٹا تک رسائی ہے — یہ استدلال کے دوران موجودہ ویب مواد اور X پلیٹ فارم سے معلومات حاصل کر سکتا ہے، بجائے اس کے کہ ایک مقررہ تربیتی سنیپ شاٹ پر کام کرے۔
ترجمہ کے لیے، یہ ایک خاص اور محدود طریقے سے اہمیت رکھتا ہے۔ گروک خاص طور پر ایسے مواد کا ترجمہ کرنے میں ماہر ہے جو حالیہ واقعات، رجحان ساز اصطلاحات، انٹرنیٹ کی بول چال، اور تیزی سے بدلتے ہوئے ثقافتی حوالوں کا ذکر کرتا ہے۔ اگر آپ کو کسی حالیہ خبر، کسی پروڈکٹ کے آغاز کے اعلان، یا تین ہفتے پہلے سامنے آنے والے کسی وائرل فقرے کے بارے میں کسی سوشل میڈیا پوسٹ کا ترجمہ کرنے کی ضرورت ہے، تو گروک کی لائیو ڈیٹا تک رسائی اسے ایسا سیاق و سباق فراہم کرتی ہے جو گزشتہ سال کے ڈیٹا پر تربیت یافتہ ماڈل کے پاس نہیں ہوتا۔
یہ ایک حقیقی فائدہ ہے۔ یہ ایک کافی مخصوص بھی ہے۔
وقت کے حساس مواد کے علاوہ، گروک ترجمے کے لیے زیادہ تر جدید LLMs کی طرح برتاؤ کرتا ہے: بڑی زبانوں کے جوڑوں پر قابل، کم وسائل والی زبانوں پر کمزور، اور اسی ساختی حد کے تابع ہے جو تمام سنگل ماڈل سسٹمز میں مشترک ہے — یعنی اپنی آؤٹ پٹ کی تصدیق کا کوئی طریقہ کار نہیں۔
گروک صارفین کے استعمال کے لیے X Premium+ ($22/ماہ) یا SuperGrok ($30/ماہ) کے ذریعے قابل رسائی ہے، اور xAI کی API کے ذریعے تقریباً $0.20 فی ملین ان پٹ ٹوکنز پر دستیاب ہے۔ اس کی خود میزبانی نہیں کی جا سکتی۔ اپنی مرضی کے ڈیٹا پر فائن ٹیوننگ دستیاب نہیں ہے۔

لاما میٹا کے اوپن ویٹ AI ماڈلز کا ایک خاندان ہے۔ موجودہ نسل (لاما 4 میورک اور لاما 4 سکاؤٹ) 2025 میں جاری کی گئی تھی اور یہ صلاحیت اور زبان کی کوریج دونوں میں لاما 3 کے مقابلے میں ایک نمایاں چھلانگ کی نمائندگی کرتی ہے۔ Llama 4 200 سے زیادہ زبانوں کو سپورٹ کرتا ہے اور ملٹی موڈل ہے، یعنی یہ متن کے ساتھ تصاویر کو بھی پراسیس کر سکتا ہے۔ یہ ملٹی ماڈل صلاحیت ترجمہ کے لیے عملی طور پر متعلقہ ہے: ایمبیڈڈ تصاویر والے دستاویزات، اسکین شدہ پی ڈی ایف، اور ٹیکسٹ لیبل والے چارٹس کو لاما 4 ان طریقوں سے سنبھال سکتا ہے جو صرف ٹیکسٹ ماڈلز نہیں کر سکتے۔
لاما کی امتیازی خصوصیت یہ ہے کہ آپ اس کے ساتھ کیا کر سکتے ہیں۔ چونکہ ماڈل کے وزن تجارتی استعمال کے لائسنس کے تحت عوامی طور پر دستیاب ہیں، اس لیے صحیح انفراسٹرکچر والی ٹیمیں لاما ڈاؤن لوڈ کر سکتی ہیں، اسے اپنے سرورز پر چلا سکتی ہیں، اسے ڈومین کے مخصوص ڈیٹا پر فائن ٹیون کر سکتی ہیں، اور کسی بیرونی API کو کچھ بھی بھیجے بغیر حساس مواد پر کارروائی کر سکتی ہیں۔ قانونی، طبی اور مالیاتی ترجمے کے ورک فلو کے لیے جہاں ڈیٹا کی رہائش ایک تعمیل کی ضرورت ہے، یہ ایک اضافی سہولت نہیں ہے — یہ واحد قابل قبول آپشن ہے۔
معیاری مواد پر لاما کا ترجمہ آؤٹ پٹ مضبوط ہے لیکن میدان میں سب سے اوپر نہیں ہے۔ Intento کی اسٹیٹ آف ٹرانسلیشن آٹومیشن 2025، جس نے 11 زبانوں کے جوڑوں میں لاما 4 میورک اور لاما 4 اسکاؤٹ کا جائزہ لیا، نے پایا کہ کوئی بھی ماڈل کسی بھی انفرادی زبان کے جوڑے کے جائزے میں سرفہرست 14 حلوں میں شامل نہیں تھا۔ یہ ایک دیانتدارانہ معیار ہے کہنے کے لیے: Llama صلاحیت رکھتا ہے، لیکن GPT-4.1، Claude Opus 4، اور Gemini 2.5 Pro جیسے ماڈلز ان جوڑوں پر اس سے بہتر کارکردگی دکھاتے ہیں جن کا Intento نے جائزہ لیا۔ لاما اپنی جگہ اپنی اوپن سورس لچک، زبانوں کی وسیع رینج، اور زیادہ حجم والے کاموں کے لیے اس کے لاگت کے ڈھانچے کی وجہ سے حاصل کرتا ہے۔
جب MachineTranslation.com نے Grok اور Llama دونوں کو ایک ہی 500 الفاظ پر مشتمل انگریزی سے ہسپانوی مارکیٹنگ متن پر ٹیسٹ کیا، تو Grok نے 10 میں سے 8.1 کا معیار سکور حاصل کیا اور Llama نے 7.9 سکور کیا۔ اسی متن پر جس کا جاپانی میں ترجمہ کیا گیا تھا، گروک نے 7.4 اور لاما نے 7.6 اسکور کیا — ایک چھوٹا سا الٹ پھیر جو لاما 4 کی ایشیائی زبانوں کے لیے مضبوط کثیر لسانی تربیتی ڈیٹا کی گہرائی کو ظاہر کرتا ہے۔ ہسپانوی متن پر دونوں ماڈلز کے درمیان ہم آہنگی کی شرح 74% تھی؛ جاپانی متن پر یہ 61% تک گر گئی، جو اس بات کی نشاندہی کرتی ہے کہ خاص طور پر جاپانی کے لیے، دونوں ماڈلز ماخذ متن کے اہم حصوں کی مختلف طریقے سے تشریح کر رہے تھے۔
ہم آہنگی کا وہ ڈیٹا قابل غور ہے۔ جب گروک اور لاما کسی ترجمے پر متفق ہوتے ہیں، تو آپ اس ہم آہنگی کو اعتماد کے اشارے کے طور پر دیکھ سکتے ہیں — یہ دو ایسے ماڈلز ہیں جو ساختی طور پر مختلف ہیں، مختلف ڈیٹا پر تربیت یافتہ ہیں، اور ایک ہی نتیجہ پر پہنچتے ہیں۔ جب وہ مختلف ہوتے ہیں، جیسا کہ انہوں نے اس ٹیسٹ میں 39% جاپانی جملوں پر کیا، تو یہ اختلاف ایک اشارہ ہے: یا تو اس عبارت میں حقیقی تشریحی ابہام ہے، یا ماڈلز میں سے ایک نے ایسا انتخاب کیا جو دوسرا نہیں کرتا۔
| گروک (گروک 4) | لاما (لاما 4 ماورک) | |
|---|---|---|
| ریئل ٹائم ڈیٹا تک رسائی | ہاں | نہیں |
| سیلف ہوسٹ ایبل | نہیں | ہاں |
| فائن ٹیون ایبل | نہیں | ہاں |
| زبانیں | 40+ | 200+ |
| ملٹی موڈل (تصاویر/دستاویزات) | محدود | ہاں |
| API لاگت | ~$0.20/M ان پٹ ٹوکنز | مفت (سیلف ہوسٹڈ) |
| بہترین مواد کی قسم | ٹرینڈنگ/سوشل/خبریں | زیادہ حجم، ڈومین مخصوص |
| MachineTranslation.com کوالٹی سکور (EN-ES) | 8.1/10 | 7.9/10 |
| MachineTranslation.com کوالٹی سکور (EN-JA) | 7.4/10 | 7.6/10 |
کوئی بھی ماڈل حاوی نہیں ہے۔ اختلافات حقیقی ہیں لیکن معیاری مواد پر ڈرامائی نہیں۔ استعمال کا معاملہ طے کرتا ہے کہ دراصل کون سا زیادہ مفید ہے — اور زیادہ تر پیشہ ورانہ ترجمے کے ورک فلوز کے لیے، اکیلے کوئی بھی صحیح جواب نہیں ہے۔
ایک عام بیان کے طور پر نہیں۔ جواب تقریباً مکمل طور پر مواد کی قسم اور ورک فلو پر منحصر ہے۔
گروک کو اس وقت برتری حاصل ہوتی ہے جب ماخذ مواد وقت کے لحاظ سے حساس ہو۔ اگر ماخذ متن میں کوئی ایسا فقرہ آتا ہے جو پچھلے چند مہینوں میں عام استعمال میں آیا ہو (ایک سیاسی نعرہ، ایک ثقافتی میم، ایک تیزی سے بدلتی صنعت میں حال ہی میں وضع کی گئی تکنیکی اصطلاح)، تو گروک کی ریئل ٹائم ویب رسائی اسے ہدف زبان میں درست طریقے سے پیش کرنے کا بہتر موقع فراہم کرتی ہے۔ لاما کے تربیتی ڈیٹا کی ایک کٹ آف تاریخ ہے؛ گروک کی نہیں ہے۔
لاما کو برتری حاصل ہے جب ترجیح کنٹرول، لاگت، یا زبان کی وسعت ہو۔ ان ٹیموں کے لیے جو اندرون خانہ بڑی تعداد میں دستاویزات پر کارروائی کرتی ہیں، نجی انفراسٹرکچر پر فائن ٹیونڈ ڈومین ماڈلز چلاتی ہیں، یا گروک کی تقریباً 40 زبانوں کی کوریج سے باہر کی زبانوں میں کام کرتی ہیں، لاما زیادہ عملی ٹول ہے۔ اس کی 200+ زبانوں کی حمایت اور ملٹی موڈل صلاحیت اسے منظم انٹرپرائز ورک فلوز کے لیے مزید ورسٹائل بناتی ہے۔
بڑی زبانوں کے جوڑوں میں معیاری مواد پر پیشہ ورانہ ترجمے کے معیار کے لیے، دونوں اتنے قریب ہیں کہ دیگر عوامل (انضمام، لاگت، انفراسٹرکچر) معیار کے فرق سے زیادہ اہمیت رکھتے ہیں۔
لاما، زیادہ تر معاملات میں۔
لاما 4 کی ملٹی موڈل صلاحیت پیچیدہ دستاویزات کے لیے فیصلہ کن عنصر ہے۔ ایمبیڈڈ چارٹس والی پی ڈی ایف، سکین شدہ معاہدے، تصاویر سے بھرپور پریزنٹیشنز، اور مکسڈ میڈیا فائلوں کو ایک ایسے ماڈل کی ضرورت ہوتی ہے جو بصری اور متنی معلومات کو ایک ساتھ پراسیس کر سکے۔ گروک کی ملٹی ماڈل صلاحیت موجودہ ورژن میں زیادہ محدود ہے، اور اسے دستاویز پروسیسنگ کے ایسے ورک فلوز کے لیے ڈیزائن نہیں کیا گیا ہے جن کی انٹرپرائز ترجمے کو ضرورت ہوتی ہے۔
فارمیٹ کو سنبھالنے کے علاوہ، حساس مواد والی دستاویزات کے لیے سیلف ہوسٹنگ کا آپشن اہمیت رکھتا ہے۔ خفیہ انضمام کے دستاویزات کا ترجمہ کرنے والی ایک قانونی ٹیم اس متن کو کسی بیرونی API کو نہیں بھیج سکتی۔ مریضوں کے ریکارڈ کو سنبھالنے والے صحت فراہم کنندہ کو ایسے ترجمے کی ضرورت ہے جو اندرونِ احاطہ رہے۔ مقامی طور پر چلنے والا لاما 4 ان دونوں تقاضوں کو پورا کرتا ہے۔ گروک، جو خصوصی طور پر xAI کے کلاؤڈ انفراسٹرکچر کے ذریعے کام کرتا ہے، ایسا نہیں کرتا۔
لمبی دستاویزات کے لیے جہاں پورے متن میں یکسانیت اہمیت رکھتی ہے، جیسا کہ MachineTranslation.com کے اندرونی تجزیے سے پتہ چلتا ہے، ٹکڑوں میں پروسیس کی گئی دستاویزات میں اصطلاحات کی عدم یکسانیت کی شرح ان دستاویزات کے مقابلے میں 28% زیادہ ہوتی ہے جنہیں مکمل طور پر پروسیس کیا جاتا ہے۔ گروک اور لاما دونوں LLMs کے طور پر مکمل دستاویز کے سیاق و سباق کو معقول حد تک اچھی طرح سنبھالتے ہیں، لیکن بہت لمبی دستاویزات (قانونی معاہدے، سالانہ رپورٹس، تکنیکی دستورالالعمل) کے لیے MachineTranslation.com کے 24 ماڈل کے اتفاق رائے سے گزرنے پر وہ غلطی پکڑ لی جاتی ہے جو کوئی بھی ایک ماڈل 40,000 الفاظ کی دستاویز میں متعارف کرائے گا۔
جی ہاں، اور بعض استعمال کے معاملات کے لیے یہ خاص طور پر صحیح طریقہ ہے۔
میٹا لاما ماڈل کے وزن کو تجارتی استعمال کے لائسنس کے تحت عوامی طور پر جاری کرتا ہے۔ وہ ٹیمیں جن کے پاس بڑے AI ماڈلز چلانے کا بنیادی ڈھانچہ ہے، لاما 4 ماورک یا سکاؤٹ ڈاؤن لوڈ کر سکتی ہیں اور اسے مکمل طور پر اپنے احاطے میں چلا سکتی ہیں۔ اس کا مطلب ہے کہ کوئی ڈیٹا کسی بیرونی سرور پر نہیں بھیجا جاتا، فی ٹوکن API کی کوئی لاگت نہیں آتی، اور ماڈل کو ملکیتی اصطلاحات، کلائنٹ کے مخصوص الفاظ کی فہرستوں، یا ڈومین کے مخصوص متوازی ڈیٹا پر فائن ٹیون کیا جا سکتا ہے۔
عملی تقاضے اہم ہیں: لاما 4 ماورک ایک بڑا ماڈل ہے جو کافی کمپیوٹ وسائل کا متقاضی ہے۔ ایسی ٹیموں کے لیے جن کے پاس موجودہ GPU انفراسٹرکچر نہیں ہے، سیلف ہوسٹنگ کی اقتصادیات اکثر اس کے بجائے کلاؤڈ API استعمال کرنے کے حق میں ہوتی ہیں۔ لیکن ان تنظیموں کے لیے جو پہلے ہی اپنے ہارڈ ویئر پر AI ورک لوڈز چلاتی ہیں (انٹرپرائز ٹیکنالوجی، ہیلتھ کیئر سسٹمز، قانونی اور مالیاتی ادارے)، سیلف ہوسٹڈ لاما وہ ترجمہ انفراسٹرکچر ہے جو بیک وقت تعمیل، لاگت اور معیار کی ضروریات کو پورا کرتا ہے۔
ان ٹیموں کے لیے جنہیں 200 سے زیادہ زبانوں میں کثیر لسانی آؤٹ پٹ کی ضرورت ہے، بشمول کم عام زبان کے جوڑے جنہیں کوئی تجارتی API قابل اعتماد طریقے سے کور نہیں کرتا، لاما کا اوپن ٹریننگ ڈیٹا اسے کسی بھی بند ماڈل سے زیادہ موافقت پذیر بناتا ہے۔

MachineTranslation.com پلیٹ فارم کے 24 ماڈل کے اتفاق رائے کے نظام، SMART کے حصے کے طور پر گروک اور لاما دونوں کو چلاتا ہے۔ جب آپ کسی بھی متن یا دستاویز کا ترجمہ کرتے ہیں، تو دونوں ماڈلز ایک آزادانہ آؤٹ پٹ پیدا کرتے ہیں۔ SMART پھر تمام 24 آؤٹ پٹس کا موازنہ کرتا ہے اور وہ ترجمہ پیش کرتا ہے جس پر زیادہ تر ماڈلز متفق ہوتے ہیں، ہر انفرادی ماڈل کے لیے معیار کے اسکور کے ساتھ۔
عملی نتیجہ یہ ہے کہ آپ دیکھتے ہیں کہ گروک نے کیا تیار کیا، لاما نے کیا تیار کیا، اور 24 ماڈلز کا اتفاق رائے کس بات پر ہے۔ اگر گروک اور لاما ایک ہی انگریزی سے ہسپانوی متن پر بالترتیب 8.1 اور 7.9 اسکور کرتے ہیں، اور اسمارٹ کنسنسس 9.4 اسکور کرتا ہے، تو وہ فرق آپ کو کچھ بامعنی بتاتا ہے۔ متفقہ آؤٹ پٹ میں وہ سب شامل ہے جو دونوں ماڈلز نے صحیح کیا، جبکہ ان غلطیوں کو فلٹر کر دیا جاتا ہے جو ہر ایک نے آزادانہ طور پر متعارف کروائیں۔
MachineTranslation.com پر اندرونی جانچ میں، SMART اتفاق رائے کا طریقہ کسی ایک ماڈل پر انحصار کرنے کے مقابلے میں ترجمہ کی سنگین غلطی کے خطرے کو 90% تک کم کرتا ہے۔ اس مضمون میں مخصوص موازنے کے لیے (گروک 8.1 اور لاما 7.9 پر انگریزی سے ہسپانوی میں)، اسی متن پر SMART اتفاق رائے نے 9.4 اسکور کیا، گروک اور لاما 74% جملوں پر متفق تھے اور اتفاق رائے کے نتیجے نے باقی 26% میں اختلافات کو حل کیا۔
نہ گروک اور نہ ہی لاما پر آنکھیں بند کر کے بھروسہ کیا جاتا ہے۔ 24 ماڈل کا معاہدہ وہ اشارہ ہے جو اہمیت رکھتا ہے۔
آپ Grok اور Llama کے آؤٹ پٹس کا براہ راست MachineTranslation.com پر موازنہ کر سکتے ہیں، مفت، کسی سائن اپ کی ضرورت نہیں۔ دونوں چلائیں۔ دیکھیں وہ کہاں متفق ہوتے ہیں۔ دیکھیں کہ وہ کہاں منحرف ہوتے ہیں۔ اختلاف وہ جگہ ہے جہاں ترجمہ دراصل مشکل تھا۔
ہر لحاظ سے نہیں۔ گروک حالیہ واقعات، رجحان ساز زبان، اور موجودہ ثقافتی حوالہ جات پر مشتمل وقت کے لحاظ سے حساس مواد پر لاما سے بہتر کارکردگی دکھاتا ہے، کیونکہ اس کی حقیقی وقت میں ویب تک رسائی اسے ایسا سیاق و سباق فراہم کرتی ہے جس کا لاما کا جامد تربیتی ڈیٹا مقابلہ نہیں کر سکتا۔ لاما زیادہ حجم والے دستاویزاتی ورک فلو، تعمیل کے لحاظ سے حساس مواد جو احاطے میں ہی رہنا چاہیے، اور گروک کی تقریباً 40 زبانوں کی کوریج سے باہر کے زبان کے جوڑوں کے لیے گروک سے بہتر کارکردگی دکھاتا ہے۔ معیاری مواد پر، بڑی زبانوں کے جوڑوں میں، ان کے درمیان معیار کا فرق کم ہے۔
گروک کا بنیادی امتیازی پہلو ریئل ٹائم ڈیٹا تک رسائی ہے۔ جب کہ زیادہ تر AI ماڈلز (بشمول لاما) معلومات کی ایک کٹ آف تاریخ کے ساتھ ایک مقررہ ڈیٹا سیٹ پر تربیت یافتہ ہوتے ہیں، گروک استدلال کے دوران براہ راست ویب مواد اور X پلیٹ فارم کے ڈیٹا سے معلومات حاصل کر سکتا ہے۔ حال ہی میں وضع کردہ اصطلاحات، مقبول ثقافتی حوالہ جات، یا موجودہ واقعات کے بارے میں مواد کے ترجمہ کے لیے، یہ Grok کو حقائق کی درستگی کا ایسا فائدہ دیتا ہے جسے جامد ماڈل نقل نہیں کر سکتے۔
لاما 4 ماورک اور لاما 4 سکاؤٹ 200 سے زیادہ زبانوں کو سپورٹ کرتے ہیں گروک کی تقریباً 40 کے مقابلے میں، اور لاما 4 کی ملٹی موڈل صلاحیت تصویروں سے مزین دستاویزات اور سکین شدہ پی ڈی ایف کو ہینڈل کرتی ہے جنہیں گروک اتنی مؤثر طریقے سے پروسیس نہیں کر سکتا۔ خام ترجمے کے معیار کے حوالے سے، Intento کے زیرِ جائزہ بڑی لسانی جوڑیوں میں، کوئی بھی ماڈل سرفہرست 14 حلوں میں شامل نہیں تھا — دونوں قابل ہیں لیکن اپنی نوعیت میں بہترین نہیں ہیں۔ لاما 4 کے عملی فوائد اس کی وسعت، اس کی اوپن سورس لچک، اور اس کا سیلف ہوسٹنگ کا اختیار ہیں۔
ہاں۔ لاما 4 ماورک اور لاما 4 سکاؤٹ، جو موجودہ نسل ہیں، 200 سے زیادہ زبانوں کو سپورٹ کرتے ہیں اور اہم زبانوں کے جوڑوں پر دیگر جدید ترین LLMs کے ہم پلہ ترجمہ آؤٹ پٹ تیار کرتے ہیں۔ لاما کو API کے ذریعے استعمال کیا جا سکتا ہے یا نجی انفراسٹرکچر پر خود ہوسٹ کیا جا سکتا ہے، جو اسے ڈیٹا کی رازداری یا تعمیل کے تقاضوں والی تنظیموں کے لیے خاص طور پر موزوں بناتا ہے۔ اسے ڈومین کے مخصوص ڈیٹا پر فائن ٹیون بھی کیا جا سکتا ہے تاکہ خصوصی مواد پر کارکردگی کو بہتر بنایا جا سکے۔
لاما، زبان کی وسعت پر نمایاں فرق کے ساتھ۔ لاما 4، 200 سے زیادہ زبانوں کو سپورٹ کرتا ہے؛ گروک تقریباً 40 کو سپورٹ کرتا ہے۔ زبانوں کے وسیع جوڑوں پر کام کرنے والی ٹیموں کے لیے (خاص طور پر افریقی، جنوبی ایشیائی، یا مقامی زبانوں میں)، لاما کے تربیتی ڈیٹا کی کوریج کافی زیادہ وسیع ہے۔ بڑے یورپی اور مشرقی ایشیائی زبان کے جوڑوں کے لیے، دونوں ماڈل یکساں کارکردگی کا مظاہرہ کرتے ہیں۔
گروک اور لاما دونوں MachineTranslation.com کے SMART 24-ماڈل اتفاق رائے کے نظام کے حصے کے طور پر بیک وقت چلتے ہیں۔ ہر ترجمہ تمام 24 ماڈلز سے آزادانہ طور پر گزرتا ہے۔ SMART اس آؤٹ پٹ کی نشاندہی کرتا ہے جس پر اکثریت متفق ہوتی ہے اور اسے نتیجے کے طور پر فراہم کرتا ہے، ہر ماڈل کے لیے کوالٹی اسکورز کے ساتھ۔ صارفین گروک کا انفرادی آؤٹ پٹ، لاما کا انفرادی آؤٹ پٹ، اور متفقہ ترجمہ دیکھ سکتے ہیں جو ان تمام 24 ماڈلز کے اتفاق رائے کو یکجا کرتا ہے۔