05/02/2025

Claude AI vs. Gemini: Mikä tekoälymalli on parempi tekoälykäyttöiseen lokalisointiin?

Kun esiin tulee niin monia suuria kielimalleja (LLM), se voi olla ylivoimaista. Jotkut ovat hyviä vastaamaan kysymyksiin, jotkut loistavat luovassa kirjoittamisessa ja toiset ovat erikoistuneet kääntämiseen ja lokalisoimiseen. Mutta jos etsit parasta tekoälyä kielten kääntämiseen, kaksi mallia erottuu joukosta: Anthropicin kehittämä Claude AI ja Googlen kehittämä Gemini.

Molemmat väittävät olevansa tehokkaita lokalisointityökaluja, jotka auttavat yrityksiä ja yksityishenkilöitä kääntämään sisältöä tarkasti säilyttäen samalla kulttuurisen kontekstin. Mutta miten ne todellisuudessa toimivat? Ja onko toinen todella parempi kuin toinen?

Otetaanpa selvää.

1. Tarkkuus ja käännösten laatu

Jos käännät jotain niin yksinkertaista kuin "Hei, miten menee?" useimmat tekoälymallit saavat sen oikein. Mutta mitä tapahtuu, kun sinun on käännettävä tai lokalisoitava laillinen sopimus, lääkärinlausunto tai markkinointisisältö, joka on täynnä idioomeja ja kulttuurisia viittauksia?

Koska MachineTranslation.com-sivustolla oli molemmat nämä LLM:t alustallaan, tutkin niiden kykyä kääntää laillista sisältöä, jonka voit tarkistaa tästä ilmainen näyte saadaksesi vuorovaikutteisemman kokemuksen työkalusta.


Verrattuna Geminiin Claude saa yhden pisteen enemmän. Sitä arvioidessaan  on loistava ymmärtämään kontekstia. Jos annat sille pitkän ja monimutkaisen lauseen, se yrittää säilyttää alkuperäisen merkityksen sen sijaan, että vain vaihtaisi sanoja kielestä toiseen. Tämä tekee siitä erityisen hyödyllisen pitkissä käännöksissä, kuten juridisissa teksteissä tai kirjallisuudessa, joissa vivahteet ovat tärkeitä.



Clauden käännös osoittaa korkeaa tarkkuustasoa, ja useimmat segmentit saavat pisteet 8 ja 9,2 välillä. Vaikka käännös säilyttää yleensä lähdetekstin selkeyden ja uskollisuuden, tietyt kohdat – kuten lause tarkkuuden tärkeydestä sopimuskäännöksissä – voisivat hyötyä tarkennuksista paremman sujuvuuden ja tarkkuuden vuoksi. Tekoäly välittää tehokkaasti juridista terminologiaa, mutta sanamuotoon tarvitaan pieniä muutoksia luettavuuden parantamiseksi ja tarkan oikeudellisen vastaavuuden varmistamiseksi.


Gemini puolestaan on rakennettu Googlen massiiviselle tietojoukolle, joten se toimii hyvin useilla kielillä. Sillä on myös vahva perusta teknisissä ja tieteellisissä käännöksissä, mikä tekee siitä hyvän vaihtoehdon yritys-, suunnittelu- ja tutkimuspohjaisiin käännöksiin.


Geminin käännös on yhtä vahva, ja pisteet vaihtelevat välillä 8,4-9,2, mikä osoittaa suurta tarkkuutta ja johdonmukaisuutta. Vaikka käännös kuvaa alkuperäisten lausuntojen ydintä, jotkin kohdat, kuten oikeudellista tarkoitusta ja velvoitteita käsittelevät kohdat, voisivat olla hieman ytimekkäämpiä. Kaiken kaikkiaan Gemini on erinomainen oikeudellisen monimutkaisuuden välittämisessä samalla kun se säilyttää selkeyden, vaikka pienet parannukset ytimekkyyteen ja sanamuotoon parantaisivat sen tehokkuutta.

Tuomio: Claude AI voittaa tarkkuuden, mutta Gemini voittaa kattavuuden.

2. Kielituki ja rajoitukset

Kansainvälisille yrityksille kääntäminen ja lokalisointi eivät ole vain laatua, vaan kyse on siitä, kuinka monta kieltä tekoälymalli pystyy käsittelemään. 

Claude AI tukee tällä hetkellä yli 50 kieltä, keskittyen pääasiassa englanniin, eurooppalaisiin kieliin ja tärkeimpiin Aasian kieliin, kuten kiinaan ja japaniin. Mutta kun se käännetään, se yrittää olla tarkka ja asiayhteystietoinen. 

Kaksoset tukee yli 40 kieltä, mukaan lukien alueelliset murteet ja vähän resursseja käyttävät kielet (kuten haitin kreoli tai uzbekki). Tämä tekee siitä paremman valinnan maailmanlaajuisille yrityksille, jotka tarvitsevat käännöksiä monilla markkinoilla.

Tuomio: Claude AI voittaa kielituen, mutta Gemini on parempi tarjoamaan harvinaisia kieliä ja alueellisia murteita.

3. Hinnoittelumallit

Tekoälypohjaisessa kääntämisessä ja lokalisoinnissa ei ole kyse vain laadusta, vaan myös hinnasta. Puhutaanpa siitä, kuinka Claude AI ja Gemini veloittavat palveluistaan.

Claude AI: Pay-as-you-go


Anthropic tarjoaa tällä hetkellä Claude AI:n ilmaisissa ja maksullisissa versioissa, kuten LLMS:n kaltainen ChatGPT. Yritysten, jotka haluavat enemmän käännöksiä kuukaudessa tai korkeampia käsittelyrajoja, on tilattava Claude AI Pro. Hinnoittelu vaihtelee, mutta on yleensä kilpailukykyinen pienille käyttäjille.

Kaksoset: Integroitu Googlen ekosysteemiin


Geminin hinnoittelu riippuu siitä, miten pääset siihen. Jos käytät Google Kääntäjää peruskäännöksiin, se on ilmainen. Mutta jos tarvitset API-käyttöoikeuden yrityssovelluksille, hinnoittelu noudattaa Google Cloudin merkkipohjaista mallia, joka voi tulla kalliiksi suurissa käännöksissä.

Tuomio: Claude AI on edullisempi satunnaisille käyttäjille, kun taas Gemini on parempi yrityksille, jotka haluavat investoida API-ratkaisuun.

4. API-integraatio ja tekniset vaatimukset

Jos olet kehittäjä tai yritys, joka tarvitsee saumatonta tekoälypohjaista käännöstä, API-käyttö on pakko.

Claude AI:n API ei ole yhtä laajalti saatavilla kuin Geminin. Vaikka jotkut yritykset voivat käyttää sitä, se ei ole yhtä joustava suurten yritysten käyttöön.

Google tarjoaa vankan sovellusliittymän, joka integroituu Google-kääntäjän, Google-dokumenttien ja muiden palvelujen kanssa. Jos käytät maailmanlaajuista sähköisen kaupankäynnin alustaa tai monikielistä chatbotia, Gemini on helpompi integroida.

Tuomio: Gemini voittaa API-saatavuuden, kun taas Claude AI on edelleen kuromassa kiinni.

5. Käyttöliittymä ja kokemus

Claude AI:llä on puhdas, minimalistinen käyttöliittymä, jossa on jäsennelty vastaus, mukaan lukien käännösmuistiinpanot, jotka auttavat käyttäjiä ymmärtämään sen valintoja. Tämä tekee siitä erinomaisen niille, jotka haluavat sekä korkealaatuista lokalisointia että tietoa kielellisestä tarkkuudesta. Lisäksi käyttöliittymä on intuitiivinen, ja sen selkeä asettelu parantaa käytettävyyttä.

Gemini integroituu Googlen tekoälyekosysteemiin ja tarjoaa sujuvan, tehokkaan käännös- ja lokalisointikokemuksen. Sen käyttöliittymä on kuitenkin virtaviivaisempi, eikä käännökselle ole lisäkommentteja. Vaikka tämä pitää asiat yksinkertaisina, se ei välttämättä ole yhtä hyödyllinen käyttäjille, jotka haluavat yksityiskohtaisempaa erittelyä käännös- tai lokalisointivalinnoista.

Tuomio: Claude AI on yksinkertaisempi, mutta Gemini on monipuolisempi.

6. Suorituskykyä eri toimialoilla

Kaikkia tekoälyn käännösmalleja ei ole rakennettu samalla tavalla. Jotkut ymmärtävät hienosti vivahteita, kun taas toiset käsittelevät paremmin suuria käännöksiä useilla kielillä. Paras valinta riippuu toimialastasi ja käännettävän sisällön tyypistä.

Terveydenhuollon ja lääketieteelliset asiakirjat


Claude ja Gemini molemmat hoitaa terveydenhuollon käännökset hyvin, mutta niillä on erilaisia vahvuuksia. Claude keskittyy kontekstiin ja tarkkuuteen, mikä tekee siitä ihanteellisen lääketieteellisiin raportteihin, lääkemääräyksiin ja potilasviestintään, kun tarkkuus on ratkaisevan tärkeää. Se varmistaa, että lääketieteelliset termit ja merkitykset pysyvät ennallaan, mikä vähentää väärintulkintojen riskiä. Gemini puolestaan on jäsennellympi ja tehokkaampi, mikä tekee siitä paremman suuren mittakaavan sairaalakäännöksiin ja monikieliseen tukeen.

Claude sopii parhaiten riskialttiisiin lääketieteellisiin käännöksiin, joissa tarkkuus on tärkeintä, mutta sen kielituki on rajallisempi. Gemini tarjoaa laajemman kielen kattavuuden ja toimii hyvin nopeissa ja suurissa käännöksissä. Jos tarvitset tarkkoja, kontekstitietoisia käännöksiä, Claude on parempi valinta, kun taas Gemini sopii erinomaisesti monikieliseen terveydenhuoltoviestintään.

Lakiala


Claude ja Gemini molemmat kääntää laillista sisältöä no mutta eri tavoilla. Claude keskittyy selkeyteen ja asiayhteyteen, mikä tekee oikeudellisista asiakirjoista helpommin luettavia ja pitää niiden merkityksen täsmällisenä. Tämä tekee siitä ihanteellisen sopimuksiin, säädösasiakirjoihin ja sopimuksiin, joissa tarkoituksen ymmärtäminen on ratkaisevan tärkeää. Gemini noudattaa kuitenkin jäsennellympää ja tarkempaa lähestymistapaa, joka vastaa läheisesti alkuperäistä sanamuotoa, mikä on hyödyllistä muodollisissa lakiteksteissä, jotka vaativat tarkkaa sanamuotoa.

Mitä tulee juridiseen terminologiaan, Claude mukauttaa lauseita hieman paremman luettavuuden saavuttamiseksi, kun taas Kaksoset pitäytyvät jäykässä, teknisessä tarkkuudessa. Jos tarvitset selkeän, hyvin jäsennellyn oikeudellisen käännöksen, Claude on parempi valinta. Mutta jos tarvitset tiukkaa, sanasta sanaan laillista käännöstä, Gemini on luotettavampi.

Sähköisen kaupankäynnin sektori


Kuten on esitetty kuva yllä, Gemini on erikoistunut laajamittaisiin monikielisiin käännöksiin, mikä tekee siitä ihanteellisen asiakaspalveluun, tuotekuvauksiin ja live-chat-tukeen. Se käsittelee useita kieliä tehokkaasti, mikä tekee siitä loistavan vaihtoehdon maailmanlaajuisille verkkokauppabrändeille ja SaaS-yrityksille. 

Samaan aikaan Claude keskittyy luettavuuteen ja sävyn mukauttamiseen, mikä tekee siitä paremman markkinointisisällön, tuotetarinoiden ja brändäyksen kannalta. Jos tarvitset nopeutta ja skaalautuvuutta, Gemini on parempi valinta, kun taas Claude on ihanteellinen luomaan kiinnostavampia ja paremmin jäsenneltyjä käännöksiä, jotka resonoivat asiakkaiden kanssa.

Markkinointi & mainonta


Näiden perusteella esimerkkikäännökset, Claude ja Gemini tarjoavat molemmat korkealaatuisia käännöksiä, mutta ne eroavat tyyliltään ja sopeutumiskyvyltään.  

Claude tarjoaa sujuvamman ja luonnollisemman lokalisoinnin ja hienovaraisia parannuksia parantaakseen luettavuutta ja sitoutumista. Tämä tekee siitä ihanteellisen markkinointisisällölle, jossa sävyllä ja tunnevaikutuksella on merkitystä. Kaksoset puolestaan ottavat kirjaimellisen lähestymistavan varmistaen tarkkuuden, mutta joskus kuulostavat jäykemmältä. Vaikka tämä toimii hyvin teknisissä tai muodollisissa asiakirjoissa, se voi vaatia inhimillistä hienosäätöä luovissa markkinointikäännöksissä.

Yrityksille, jotka kääntävät mainoksia, brändäystä tai sosiaalisen median sisältöä, Claude on parempi valinta, koska se mukauttaa sävyn resonoimaan eri yleisöjen kanssa. Gemini sopii paremmin jäsenneltyyn ja muodolliseen sisältöön, jossa tarkkuus on luovuutta tärkeämpää. Jos tavoitteesi on säilyttää brändin ääni ja sitoutuminen, Claude tarjoaa sujuvamman ja kulttuurisesti mukautuvamman käännöksen, kun taas Kaksoset takaavat teknisen tarkkuuden ja johdonmukaisuuden.

Tieteellinen & tekninen sisältö


Sekä Claude että Gemini kääntävät tieteellistä ja teknistä sisältöä tehokkaasti. Kuitenkin perustuen vertailu yllä, ne eroavat tyylin, tarkkuuden ja luettavuuden suhteen.

Claude ja Gemini hoitavat molemmat tieteelliset ja tekniset käännökset hyvin, mutta eri tavoin. Claude asettaa etusijalle selkeyden ja luettavuuden, yksinkertaistaa monimutkaisia ideoita ja jalostaa lauseita sujuvamman kulkua varten. Tämä tekee siitä erinomaisen tieteelliseen viestintään, koulutukseen ja tutkimustiivistelmiin. 

Kaksoset kuitenkin omaksuvat tarkemman ja jäsennellymmän lähestymistavan ja seuraavat tarkasti alkuperäistä tekstiä. Tämä tekee siitä paremman teknisissä papereissa, suunnitteluoppaissa ja virallisessa tieteellisessä kirjoituksessa, joissa tarkkuus on välttämätöntä.

Jos tarvitset käännöksen, joka on helppolukuinen ja mukaansatempaava, Claude on parempi valinta. Jos tekninen tarkkuus ja tiukka terminologia ovat etusijalla, Gemini on luotettavampi. Tieteellisen ja teknisen sisällön parissa työskentelevien ammattilaisten valinta Clauden ja Geminin välillä riippuu siitä, onko selkeys vai tiukka tarkkuus tärkeämpää heidän yleisölleen.

Miksi MachineTranslation.com on paras ratkaisu


Miksi tyytyä vain yhteen tekoälymalliin, kun voit hyödyntää useiden vahvuuksia? MachineTranslation.com eliminoi tekoälykääntämisen suurimman haasteen – mikään yksittäinen malli ei ole täydellinen. Integroimalla Claude-, Gemini- ja muut tekoälymallit se tarjoaa tarkimmat ja luotettavimmat saatavilla olevat käännökset.

MachineTranslation.com ylittää tekoälyn peruskäännöksen edistyneillä ominaisuuksilla, kuten Tekoälyn käännösagentti Muistilla, joka muistaa aiemmat korjauksesi estääkseen toistuvat korjaukset. Key Term Translations takaa toimialakohtaisen tarkkuuden, kun taas AI Translation Quality Insights auttaa sinua valitsemaan parhaat tekoälyn tuottamat tulokset. Yhdistämällä Clauden tarkkuuden, Geminin laajan kielen kattavuuden ja muita huippuluokan työkaluja, MachineTranslation.com tarjoaa älykkäämmän ja tehokkaamman lokalisointikokemuksen.

Lopullinen tuomio: Mikä on paras lokalisointiin?

Paras tekoäly lokalisointiin riippuu tarpeistasi. Jos haluat tarkkuutta ja vivahteita, Claude sopii erinomaisesti juridisiin, lääketieteellisiin ja luoviin käännöksiin, jotka vaativat tarkkuutta ja kontekstia. Jos tarvitset nopeutta ja laajaa kielitukea, Gemini sopii paremmin sähköiseen kaupankäyntiin, asiakaspalveluun ja tekniseen sisältöön, sillä se käsittelee monia kieliä, myös harvinaisia. Mutta miksi rajoittaa itsesi vain yhteen? 

Miksi valita vain yksi tekoäly, kun sinulla on ne kaikki? Tomedesin MachineTranslation.com yhdistää Claude-, Gemini- ja muut suosituimmat tekoälymallit tarjotakseen sinulle nopeampia, tarkempia ja muokattavissa olevia käännöksiä. Olipa kyseessä laillinen, markkinointi tai tekninen sisältö, tekoälyllä toimivat työkalumme varmistavat tarkkuuden ja johdonmukaisuuden kaikilla kielillä. Tilaa MachineTranslation.com tänään ja koe kääntämisen tulevaisuus!